Народные игры

Народные игры Беларуси

История народных игр Беларуси напрямую связана с историей, сельским хозяйством, традиционной организацией праздников и народными традициями . Всего известно больше 400 разнообразных игр, где отражаются элементы фольклора, народного театра, охотничьи, бытовые, культовые традиции и обряды («Проса», «Шуляк», «Воўк», «Крумкач» , «Яшчур» , «У тура» ). Также существует ряд стародавних забав, на которые огромное влияние оказали всевозможные исторические события, древние обычаи и порядки, например панщина, воинская повинность, восстания («Стралец», «У казакоў», «У пана»). Чаще всего игры сопровождаются песнями или рифмовками.

 «У тура»

Впервые эта народная игра упоминается в журнале «Живая старина» в 1894г. Автор материалов В. Машков зафиксировал несколько ее вариантов в деревнях Малая Дубровица, Харошинка и Пищац, которые сейчас находятся на территории Польши.

Все участники формируют хоровод, за пределами которого остаются две девушки. Они ходят вдоль круга в противоположные стороны и поют следующие слова:

                        — А Тур свае жаночкi лічыць,

                        А Тур свае маладзенькi.

                        Нашто, Туру, жаночкi лічыш?

                        Нашто, Туру, маладзенькi?

                        — Каб мяне вывеў з чарэшневага саду,

                        Каб мяне вывеў з зелэненькага.

                        — Чаго, міла, да саду хадзіла?

                        — Чарэшневы квiты ламала.

                        — Нашто, міла, квiты ламала?

                        — Паповічу-дзяковічу за шапачку клала,

                        Паповічу-дзяковічу маладзенькаму.

                        — Нашто, міла, за шапачку клала?

                        — Каб мяне вывеў з чарэшневага саду,

                        Каб мяне вывеў з зелененькага.

                        — А дзе, міла, каня падзiла?

                        — Ой, аддала пановічу,

                        Пановічу-дзяковічу маладзенькаму.

                        — Нашто, міла, паночку дала?

                        — Каб мяне вывеў з чарэшневага саду,

                        — Каб мяне вывеў з зелененькага.

Песня повторяется несколько раз, а слово «каня» (выделено) заменяется на «уздзечку», «сядло», «шапку, «сюрдук», «пояс» i «чобуты». Потом поется:

                        — А дзе, міла, кашу падзiла?

                        — Выкiнула пад прыпечак.

                        — Нашто, міла, кашу выкiдала?

                        — Каб не было міламу есьці.

Под вторую часть игры поются другие слова:

                        — А я персцень пакачу,

                        Так i жонку iзышчу,

                        — А мы персцень сзовымо,

                        Так i жонкі не дамо.

                        — А я мост iзмашчу,

                        Так i жонку iзышчу.

                        — А мы мост зломымо,

                        Так i жонкі не дамо.

                        — А мы хлеба напеком, так i жонку отберым.

                        — А мы хлеб iзьiмо, так i жонкі не дамо.

                        — Мы гарылкi нажэнiм, так i жонку отберым.

                        — Мы гарылку выпьемо, так i жонку не дамо.

                        — А мы піва нажэнiм, так i жонку отберым.

                        — А мы піва выпьемо, так i жонкі не дамо.

                        — А мы мёду нажэнiм, так i жону отберым.

                        — А мы мёд выпьемо, так i жонкі не дамо.

                        — А мы віна нажэнiм, так i жонку отберым.

                        — А мы віна выпьемо, так i жонкі не дамо.

                        — А мы дзёгцю нажэнiм, так i жонку отберым.

                        — А мы дзёгаць выльемо, так i жонкі не дамо.

            Все вместе:

                        — А Тур жонку злавiў, з яе шкуру садраў.

На последних строчках девушки, которые ходили вне хоровода, ловят тех, кто ходил в круге.

«Баяры»

Участники этой народной игры делятся на два ряда и становятся в противоположные стороны. Парни – «бояре», девушки – «царевны». Взявшись за руки в рядах, парни и девушки по очереди подходят друг к другу и поют (каждая строчка повторяется по два раза):

—Цараўна, добры вечар!

—Баяры, наздароўе!

—Цараўна, пусьці ў горад!

—Баяры, нашто ў горад?

—Цараўна, дзевак сватаць!

—Баяры,  дзеўкі малы!

—Цараўна, перарослі!

—Баяры, рушнікоў не ткалі!

—Цараўна, ужо ў трубочках!

—Баяры, катарую?

После этого вопроса один из парней подходит к понравившейся девушке и рассказывает ей рифмовку:

—А мне тая спадабалася, што… (парень сам придумывает окончание).

Если девушке понравился комплимент, то парень ведет ее к «боярам» и игра начинается заново. Иногда девушка отказывает парню. В этом случае парень пытается силой привезти ее в свой ряд.

«Шуляк» (Коршун)

Игра широко известна в различных районах и встречается под разными названиями: «Коршун»  (Слонимский), «Ворон » (Дисенский), «Гуси» (Новогрудский),  «Волки и овечки» (Пинский),  «Волк и гусыня» (Вилейский), «Волк» (Туровский).

Существует огромное количество вариантов этой игры, однако в основе все они одинаковы. Например, в игре «Щучка» щука ловит свій хвост, а в варианте «Гуси» гусь не дает волку поймать остальных гусей.

Участники стоят один за одним и крепко держаться за спины друг друга. Первый человек («голова») является защитником. Напротив стоит «коршун», который стремится поймать последнего. «Коршун» садится на корточки и копает ямку. Происходит разговор:

— Шуляк, шуляк, што робіш?

— Ямку капаю.

— Навошта табе ямка?

— Вогнішча рабіць.

— Навошта табе вогнішча?

— Мяса смажыць.

 — Навошта табе мяса?

 — Дзетак карміць.

 — А дзе ты мяса возьмеш?

 — А ў цябе за спінаю.

 — А я не дам!

 —А я вазьму! Мяса хачу!

 — З'еш жабу на карчу!

Перевод:  

— Коршун,коршун, что делаешь?

— Ямку копаю.

— Зачем тебе ямка?

— Огонь разводить.

— Зачем тебе огонь?

— Мясо жарить.

— Зачем тебе мясо?

— Деток кормить.

— А где ты мясо возьмешь?

— А у тебя за спиной!

—  А я не дам!

—  А я возьму! Мяса мне!

— Съешь жабу на корче!

После слов «Съешь жабу на корче!» «коршун» начинает ловить последнего человека. «Голова» старается помешать ему. Если «коршун» поймал «хвост», то сам становится последним, а «голова» превращается в «коршуна». Игра начинается сначала. 

Цитата дня:

Ничто не в состоянии помешать человеку, вооруженному позитивным мировосприятием, добиться поставленной цели. Точно так же ничто не поможет человеку, имеющему негативную психологическую установку.

Джозеф Кроссман

ДЕКАБРЬ

2017
пн вт ср чт пт сб вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31